2007-9-5 21:43:05 阅读(160) 评论(2)
原著: Rushlight(rushlight75@gmail.com)
译者: Dreamer
配对: SS/HP
等级: G
授权: Hi! Yes, feel free to translate this story so long as all the headers and contact information remain intact on it. If you're going to post it, please give me a link to the webpage where it will be located so I can link to it from my website.
I don't really che
2007-7-16 21:59:53 阅读(127) 评论(2)
常对RaeWhit的文无法抗拒,读《薄暮》,一句“对你的信任宠坏了我”,全然的信赖,一下子就被打动了,然后翻了这篇90多页的文。
本来还打算翻译Oubliette(《飞路地牢》),同样是RaeWhit的文,第一次读就爱不释手,但在《薄暮》花上这么多时间却没有人看,真没什么积极性 ><
可能会停翻一会儿吧,囧、KUSO是流行的东东,而被我一眼看上的都是温情的文。
21日DH就要发行,愿哈利和教授都能在被JKR荼毒的HP-Verse中全身而退吧
新的Canon会给Fanon注入活力,现在Snarry太模式化了,爱的产生是不期而遇,相爱是一种灵感,不应该有这么多固定的桥段。真的希望Snarry不会沦落为低俗的言情
2007-6-1 15:42:34 阅读(156) 评论(0)
标题:安全之所(Safe House)
原著: cs_whitewolf
译者: Dreamer
类型: 翻译
配对: HP/SS
等级: PG-13
类型: Drabble
安全之所
他能感到太阳穴上的悉索声,愤恨地眯起眼睛瞪着“活下来折磨他的男孩”。Snape无法相信,凤凰社保护Potter不受Voldemort伤害的准确无误的方法是:让男孩和他一起粘在一个安全的地方。认为他俩能忍受彼此的时间,能长到将两个字串成一句话就很荒谬,更别提一个连贯的语句了。
“Harry——,”
“不!”Harry抱怨,磨牙。
“我可不是——,”
“你是!”
“绝对不可能——,”
“这次轮到你botton,事情就是这样!”
Severus要杀死无论哪个想出这个好主意的人。
2007-5-26 20:09:25 阅读(83) 评论(0)
My Funny Valentine,90年代老歌,爵士乐。
Harry眼中的Severus,虽没有什么情节,但歌词非常符合对Severus的形容。
轻松浪漫的VID(链接)。
My Funny Valentine - CARLY SIMON/MY ROMANCE (1990)
My funny Valentine
Sweet comic Valentine
You make me smile with my heart
You’re looks are laughable, unphotographable
Yet you’re my favourite work of art